
以下是《廉颇蔺相如列传》中的部分原文及对应译文,以一句原文对应一句译文的形式呈现:
原文:廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优秀的将领。
原文:赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,攻占了阳晋,于是被封为上卿,凭借勇猛善战在各诸侯国闻名。
原文:蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,他是赵国宦官头目缪贤的门客。
原文:赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。
原文:秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王得知这件事后,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。
原文:赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译文:赵王同大将军廉颇以及各位大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受骗;想不给秦国吧,又担心秦国的军队来攻打。
原文:计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:拿不定主意,想找个可以派遣去回复秦国的人,也没能找到。
原文:相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”
译文:蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不能不答应。”
原文:王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”
译文:赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”
原文:相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”
译文:蔺相如说:“秦王请求用城邑换璧,赵国如果不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,那就是秦国理亏。比较这两种对策,宁可答应,使秦国承担理亏的责任。”
原文:相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”
译文:蔺相如说:“大王如果实在找不到人,我愿意捧着宝璧出使秦国。城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好无缺地带回赵国。”
由于《廉颇蔺相如列传》篇幅较长,这里只列出了部分原文及译文。如需更多内容,建议查阅相关古籍或文献。
