
《江城子》的注释与译文
原词(以苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》为例):
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
注释:
- 江城子:词牌名,又名“村意远”“江神子”“水晶帘”。此调双调七十字,上下片各五平韵。
- 乙卯:公元1075年(宋神宗熙宁八年)的正月二十日,正好是作者之妻王弗去世整十年的日子。
- 十年生死两茫茫:意思是作者与妻子王弗已经阴阳相隔十年了,这十年里,作者对亡妻一直难以忘怀。
- 不思量:不去想这件事。
- 自难忘:指自己无法忘记。
- 千里孤坟:妻子的坟墓在四川彭山,与作者当时所在的密州(今山东诸城)相距遥远,所以说是“千里孤坟”。
- 尘满面,鬓如霜:形容作者年迈憔悴的样子。
- 幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
- 小轩窗:指小室的窗前。
- 正梳妆:描写妻子生前梳妆时的情景。
- 相顾无言:两人互相看着对方,却一句话也说不出来。
- 料得:料想、估计的意思。
- 肠断处:令人极度悲伤的地方。
- 短松冈:栽着矮小松树的山冈,这里指的是妻子墓地的所在。
译文:
你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。
