兼爱的原文和翻译逐字逐句

兼爱的原文和翻译逐字逐句

以下是《兼爱》的原文及逐字逐句的翻译,这里选取的是《墨子·兼爱上》的部分内容:

原文

“圣人以治天下为事者也,必知乱之所自起,焉能治之;不知乱之所自起,则不能治。夫大人者,与天地合其德,与日月合其明,与四时合其序,与鬼神合其吉凶。先天而天弗违,后天而奉天时。天且弗违,而况于人乎?况于鬼神乎?”

“子墨子言曰:‘今诸侯独知爱其国,不爱人之国,是以不惮举其国以攻人之国。今家主独知爱其家,而不爱人之家,是以不惮举其家以篡人之家。今人独知爱其身,不爱人之身,是以不惮举其身以贼人之身。是故诸侯不相爱,则必野战;家主不相爱,则必相篡;人与人不相爱,则必相贼。君臣父子兄弟夫妇终不能相为舍生,交相知,皆以利之交也。夫爱人者,人亦从而爱之;利人者,人亦从而利之;恶人者,人亦从而恶之;害人者,人亦从而害之。’”

逐字逐句翻译

“圣人/以/治天下/为事者也,必知/乱之所自起/,焉能/治之/;不知/乱之所自起/,则/不能/治/。” 翻译为:“圣人是以治理天下为职业的人,必须知道混乱从哪里产生,才能对它进行治理。如果不知道混乱从哪里产生,就不能治理它。”

“夫/大人者/,与天地/合其德/,与日月/合其明/,与四时/合其序/,与鬼神/合其吉凶/。” 翻译为:“所谓的大人,是与天地同德的,与日月同光的,与四季同时的,与鬼神同吉凶的。”

“先天/而天弗违/,后天/而奉天时/。天且弗违/,而/况/于人乎?况/于鬼神乎/?” 翻译为:“他先于天而行动,但上天却不违背他,后于天而行动,却遵循上天的规律。上天都不违背他,更何况人呢?又何况鬼神呢?”

“子墨子/言曰/:‘今/诸侯/独/知/爱其国/,不爱/人之国/,是/以/不惮/举/其国/以/攻/人之国/。’” 翻译为:“墨子说:‘现在的诸侯只知道爱自己的国家,不爱别人的国家,所以毫不忌惮地发动他自己国家的力量去攻打别人的国家。’”

“今/家主/独/知/爱其家/,而不爱/人之家/,是/以/不惮/举/其家/以/篡/人之家/。” 翻译为:“现在的家族宗主只知道爱自己的家族,不爱别人的家族,所以毫不忌惮地发动他自己的家族的力量去掠夺别人的家族。”

“今/人/独/知/爱其身/,不爱/人之身/,是/以/不惮/举/其身/以/贼/人之身/。” 翻译为:“现在的人只知道爱自己的身体,不爱别人的身体,所以毫不忌惮地用自己的身体去伤害别人的身体。”

“是/故/诸侯/不相爱/,则/必/野战/;家主/不相爱/,则/必/相篡/;人/与人/不相爱/,则/必/相贼/。” 翻译为:“因此,诸侯之间如果不相爱,就必定会发生野外的战斗;家族宗主之间如果不相爱,就必定会相互掠夺;人与人之间如果不相爱,就必定会相互残害。”

“君臣/父子/兄弟/夫妇/终/不能/相为/舍生/,交相/知/,皆/以/利/之/交/也/。” 翻译为:“君臣、父子、兄弟、夫妻之间最终不能为了对方牺牲自己的生命,相互交往都是为了利益。”

“夫/爱人者/,人/亦/从而/爱之/;利人者/,人/亦/从而/利之/;恶人者/,人/亦/从而/恶之/;害人者/,人/亦/从而/害之/。” 翻译为:“爱别人的人,别人也会爱他;有利于别人的人,别人也会有利于他;厌恶别人的人,别人也会厌恶他;损害别人的人,别人也会损害他。”

请注意,《兼爱》原文较长,上述仅为部分内容及其翻译,如需全文及详细解析,建议查阅相关古籍或咨询专业人士。