
“不再”在英语中常用的表达是“no longer”或“not...any more”。其中,“不再复”若理解为“不再重复”或“不再发生”,则可以翻译为“not to recur again”或者更简洁地表达为“no more recurrence”。但通常,“不再”已经足够表达这个意思,不需要再加上“复”。
使用“no longer”:这个短语通常用于描述某个状态或行为已经终止,并且没有再继续。例如,“I no longer live in that city.”(我不再住在那个城市了。)
使用“not...any more”:这个短语与“no longer”意思相近,但通常用于否定句,强调某个动作或状态已经不再继续。例如,“I don't eat meat any more.”(我不再吃肉了。)
如果要特别强调“不再重复”或“不再发生”,可以说:“It won't happen again.”(它不会再发生了。)或者“This will not recur.”(这不会再重复。)
所以,“不再不复”在英语中可能不是一个非常自然的表达,但根据上下文,你可以选择“no longer”、“not...any more”或者强调“不会再发生/重复”的表述。
