
鸠摩罗什翻译的《心经》原文(即《摩诃般若波罗蜜大明咒经》)如下:
观世音菩萨,行深般若波罗蜜时,照见五阴空,度一切苦厄。舍利弗,色空故无恼坏相、受空故无受相、想空故无知相、行空故无作相、识空故无生灭相。复次,舍利弗,是诸法空相,不生不灭、不垢不净、不增不减。是空法非过去、非未来、非现在。是故空中无色,无受想行识;无眼耳鼻舌身意;无色声香味触法;无眼界乃至无意识界;无无明亦无无明尽,乃至无老死亦无老死尽;无苦集灭道;无智亦无得,以无所得故。菩提萨埵依般若波罗蜜故,心无挂碍;无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想、究竟涅槃。三世诸佛依般若波罗蜜故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜是大神咒、是大明咒是无上咒、是无等等咒,能除一切苦真实不虚。故说般若波罗蜜咒曰:揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃。
请注意,《心经》有多种译本,以上仅为鸠摩罗什大师的译文版本之一。在佛教中,《心经》是非常重要的经典之一,被广泛诵读和传颂。如需更多关于《心经》的信息或解释,建议咨询专业的佛教人士或查阅相关的佛教经典文献。
