
屈原《远游》原文及译文
原文:
悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。 质菲薄而无因兮,焉托乘而上浮? 遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语! 夜耿耿而不寐兮,魂茕茕而至曙。 惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。 往者余弗及兮,来者吾不闻。 步徙倚而遥思兮,怊惝恍而乖怀。 意荒忽而流荡兮,心愁凄而增悲。 神倏忽而不反兮,形枯槁而独居。 依风穴以自息兮,动星象而为枢。 游心于浩荡之宇兮,憩志于澹泊之洲。 出宇宙之外兮,凌虚翔而上浮。 去彼昭昭之上兮,夫乃穷窅窅之下。 下冯夷之幽宫兮,上穷碧霄之峻极。 高驰神于八荒兮,先期须于日夜。 临朱鸟而南望兮,宜与鹄而俱逝。 横四海兮焉止息,凌层霄兮览冥漠。 出气入息,彭蠡泽兮;缓节舒容,且安行兮。 乱曰: 春秋忽其不淹兮,草木郁其华滋。 霜露纷其交下兮,日月递其参差。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。 登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮齐光。 哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。 乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。 步余马兮山皋,邸余车兮方林。 乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。 船容裔裔兮,随风波以南北。 朝发枉渚兮,夕宿辰阳。 苟余心之端直兮,虽僻远之何伤! 入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。 深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。 霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。 哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。 吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。 接舆髡首兮,桑扈裸行。 忠不必用兮,贤不必以。 伍子逢殃兮,比干菹醢。 与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人! 雷师告余以未具兮,故欲往而不得。 怅惝罔以永思兮,心纡轸而增伤。 乱曰: 曼余目以流观兮,冀壹反之何时? 鸟兽鸣以相和兮,玉珮响以琳琅。 魂冉冉而不反兮,形枯槁而独居。 言不可结而诒兮,愿中情之可陈。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。 及荣华之未落兮,相下女之可诒。 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理。 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。 夕归次于穷石兮,朝濯发于洧盘。 保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。 虽信美而无礼兮,来违弃而改求。 览物华而愉悦兮,竦长剑而奋袖。 操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
译文:
可悲啊,世俗的狭隘让我困顿,我愿轻盈地飞升,远走他乡游历。 我资质平庸又无所依托,靠什么升天浮游呢? 遭遇这混浊的世界被玷污,独自忧愁又能向谁诉说! 夜晚心神不宁难以入睡,孤魂漂泊直到天亮。 只感叹天地无穷无尽,哀叹人生的道路漫长艰辛。 过去的事我无法追及,未来的事我未曾听说。 漫步徘徊思绪遥远,心中惆怅恍惚不安。 神志模糊精神飘荡,满心愁苦更添悲伤。 灵魂飘忽无法回归,身体日渐消瘦孤独一人。 依靠着风穴来休息,让星辰成为行动的枢纽。 让我的心灵在广阔的宇宙中漫游,让我的意志在宁静的小岛上休憩。 超脱尘世之外,凌空飞翔向上漂浮。 离开那光明闪耀的天际,深入到昏暗深远的地下。 下到水神的幽暗宫殿,上到苍穹的最高处。 我的精神在八方飞驰,昼夜兼程毫不迟疑。 向着南方朱雀的方向眺望,我愿意与天鹅一同飞走。 纵横四海哪里才是尽头?高耸云霄俯瞰那茫茫的原野。 呼吸之间仿佛出入彭蠡大泽,从容舒缓地前行。 尾声: 春天匆匆而过不曾停留,草木却茂盛地开花结果。 霜露纷纷降下,日月更迭交错。 想到草木凋零,担心美人衰老。 何不趁着壮年抛弃污秽,为何不改变这种处境? 驾起青龙白龙啊,我与舜帝一起游览仙境。 登上昆仑山品尝玉石精华,与天地同寿,与日月同辉。 可悲的是南方的楚国没人了解我啊,清晨我就要渡过长江湘江。 站在鄂渚回头眺望,叹息着秋冬的寒风。 让我的马在山边漫步,让我的车在树林旁停驻。 乘着船儿逆流而上沅水,划动着双桨拍打着浪花。 船儿轻轻荡漾,随着风浪或南或北。 早晨从枉渚出发,晚上就住在辰阳。 只要我的心正直啊,即使被放逐到偏远的地方又有何妨? 进入溆浦我又犹豫起来,心里迷惑不知该去哪里。 山林幽深昏暗啊,这是猴子居住的地方。 山高遮住了阳光啊,山下阴暗而又多雨。 雪花纷飞无边无际啊,云朵密布笼罩着屋宇。 可怜我的生活毫无欢乐啊,孤独地隐居在这深山之中。 我不能改变志向随波逐流啊,宁愿愁苦终身也不改变初衷。 接舆剃去了头发啊,桑扈裸露着身子游走四方。 忠诚的人不被重用啊,贤明的人不被任用。 伍子胥遭到灾祸啊,比干被剁成肉酱。 这与前代都是一样的啊,我又何必抱怨当今的人呢! 雷神告诉我尚未准备好啊,因此我想去也不能去。 惆怅失意长久思索啊,心情烦闷更加悲伤。 尾声: 放眼望去四处观望啊,希望什么时候能够返回故乡? 鸟兽鸣叫相互应和啊,玉佩叮咚作响声音清脆悦耳。 灵魂悠悠不能回返啊,身体日渐消瘦孤独一人。 心中的话无法说出来啊,但愿能表达我的真情。 进去不被接纳还要遭受指责啊,不如退回来重新整理我当初的衣服。 裁剪荷叶做上衣啊,缝制荷花做下裳。 不了解我也就算了啊,只要我内心真正芬芳。 把我的帽子戴得高高的啊,把我的佩饰挂得长长的。 芳香与污垢混杂在一起啊,只有纯洁的品质还未亏损。 忽然回头泪流满面啊,哀叹高山上没有美女相伴。 我在春天的宫殿里徘徊啊,折下琼枝来继续我的佩饰。 等到花朵还没有凋谢的时候啊,送给下面的女子作为礼物。 我命令丰隆驾起彩云啊,去寻找宓妃的踪迹。 解下佩带上的玉珮来传达心意啊,我命令
