
《谢公泛海》的原文出自南朝刘义庆的《世说新语》,以下是该文的逐句翻译:
原文: 谢太傅盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。
既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此,将无归?”众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。
逐句翻译:
谢太傅盘桓东山时:谢安(字安石)在隐居东山的时候。
- 谢太傅:指东晋名臣谢安,因其曾任太傅一职而得名。
- 盘桓:徘徊、逗留的意思,这里指谢安在东山隐居期间。
与孙兴公诸人泛海戏:和孙绰(字兴公)等人一起出海游玩。
- 孙兴公:孙绰的字,东晋文学家、书法家。
- 诸人:其他人,这里指的是一同出游的伙伴们。
- 泛海戏:乘船出海游玩。
风起浪涌:突然起了大风,海浪汹涌澎湃起来。
- 风起浪涌:形容风浪很大的样子。
孙、王诸人色并遽:孙绰、王羲之等人的脸色都变了,显得十分惊慌。
- 色并遽:脸色变得急促、紧张。
- 王羲之:东晋著名书法家,此处可能是泛指其他同行的人。
便唱使还:就提议大家赶快回去。
- 唱使还:提出让大家返回的建议。
太傅神情方王:谢安的神态却仍然十分安详自在。
- 方王:正显得从容自得的样子。
吟啸不言:(他)吟诵着诗歌,不发一言。
- 吟啸:吟诗长啸,表示心情闲适。
舟人以公貌闲意说,犹去不止:船夫因为看到谢安神态悠闲,心情愉悦,就继续向前驶去没有停下。
- 舟人:划船的人,即船夫。
- 貌闲意说:外表悠闲,内心愉悦。
- 犹去不止:还是继续前行没有停止。
既风转急,浪猛:不久之后,风势变得更加猛烈,海浪也更加汹涌了。
- 既:已经,后来。
- 转急:变得更加猛烈。
诸人皆喧动不坐:大家都惊慌失措,无法安稳地坐着。
- 喧动:喧闹不安。
- 不坐:不能安静地坐着。
公徐云:“如此,将无归?”:谢安慢慢地说:“这样看来,我们还是回去吧?”
- 徐云:慢慢地说道。
- 将无归:大概要回去了吧?将无,文言中表示推测或商量的语气词。
众人即承响而回:大家听了谢安的话后,立刻应声返航。
- 承响:听到(他的话)后立即回应。
- 回:返回,指返航。
于是审其量,足以镇安朝野:通过这件事可以看出谢安的器量和气度,足以安定朝廷内外。
- 审:明白,了解。
- 量:器量,气度。
- 镇安朝野:使朝廷和民间都得到安定。
以上就是《谢公泛海》这篇文言文的逐句翻译。
