谢公泛海文言文逐句翻译

谢公泛海文言文逐句翻译

《谢公泛海》的原文出自南朝刘义庆的《世说新语》,以下是该文的逐句翻译:

原文: 谢太傅盘桓东山时,与孙兴公诸人泛海戏。风起浪涌,孙、王诸人色并遽,便唱使还。太傅神情方王,吟啸不言。舟人以公貌闲意说,犹去不止。

既风转急,浪猛,诸人皆喧动不坐。公徐云:“如此,将无归?”众人即承响而回。于是审其量,足以镇安朝野。

逐句翻译

  1. 谢太傅盘桓东山时:谢安(字安石)在隐居东山的时候。

    • 谢太傅:指东晋名臣谢安,因其曾任太傅一职而得名。
    • 盘桓:徘徊、逗留的意思,这里指谢安在东山隐居期间。
  2. 与孙兴公诸人泛海戏:和孙绰(字兴公)等人一起出海游玩。

    • 孙兴公:孙绰的字,东晋文学家、书法家。
    • 诸人:其他人,这里指的是一同出游的伙伴们。
    • 泛海戏:乘船出海游玩。
  3. 风起浪涌:突然起了大风,海浪汹涌澎湃起来。

    • 风起浪涌:形容风浪很大的样子。
  4. 孙、王诸人色并遽:孙绰、王羲之等人的脸色都变了,显得十分惊慌。

    • 色并遽:脸色变得急促、紧张。
    • 王羲之:东晋著名书法家,此处可能是泛指其他同行的人。
  5. 便唱使还:就提议大家赶快回去。

    • 唱使还:提出让大家返回的建议。
  6. 太傅神情方王:谢安的神态却仍然十分安详自在。

    • 方王:正显得从容自得的样子。
  7. 吟啸不言:(他)吟诵着诗歌,不发一言。

    • 吟啸:吟诗长啸,表示心情闲适。
  8. 舟人以公貌闲意说,犹去不止:船夫因为看到谢安神态悠闲,心情愉悦,就继续向前驶去没有停下。

    • 舟人:划船的人,即船夫。
    • 貌闲意说:外表悠闲,内心愉悦。
    • 犹去不止:还是继续前行没有停止。
  9. 既风转急,浪猛:不久之后,风势变得更加猛烈,海浪也更加汹涌了。

    • 既:已经,后来。
    • 转急:变得更加猛烈。
  10. 诸人皆喧动不坐:大家都惊慌失措,无法安稳地坐着。

    • 喧动:喧闹不安。
    • 不坐:不能安静地坐着。
  11. 公徐云:“如此,将无归?”:谢安慢慢地说:“这样看来,我们还是回去吧?”

    • 徐云:慢慢地说道。
    • 将无归:大概要回去了吧?将无,文言中表示推测或商量的语气词。
  12. 众人即承响而回:大家听了谢安的话后,立刻应声返航。

    • 承响:听到(他的话)后立即回应。
    • 回:返回,指返航。
  13. 于是审其量,足以镇安朝野:通过这件事可以看出谢安的器量和气度,足以安定朝廷内外。

    • 审:明白,了解。
    • 量:器量,气度。
    • 镇安朝野:使朝廷和民间都得到安定。

以上就是《谢公泛海》这篇文言文的逐句翻译。