
《范公赈灾》的原文及翻译如下:
原文(示例):
皇祐二年,吴中大饥,殍殣枕路。是时范仲淹领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事。希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。又新仓廪,浚河渠,修圩堰,所活者殆万人。是岁两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之恩也。岁饥发司农之粟,募民兴利,以给工食。又愍京师游手至于行乞者,因冬作薄粥,遍饮穷民,为术若是,名实相称矣。
翻译:
皇祐二年,吴州一带闹大饥荒,饿死或病死的人很多,尸体倒在路边没人管。这时范仲淹主管浙西,调发国家粮仓粮食来救济百姓,募集民间财力为灾民们赎罪,到处的措施都非常完备。吴地人喜欢赛龙舟,爱好佛教活动。(范仲淹)就鼓励老百姓举办赛龙舟,自己每天也到湖上设宴。从春天到夏天,城里的居民差不多都出来游玩赏景。又召集各寺院住持僧人,对他们说:“灾荒年间做工价钱最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。官府同时也翻修仓库和疏通河道,整修城墙,几乎招募了万余名工匠。因此这些受到饥饿威胁的老百姓,依靠做工得以生存下来,大概救活了万余人。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,民众没有流亡迁移的,这都是范文正公的恩惠啊!饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食,募集百姓参与救灾工作,给予他们报酬。又怜悯京城里那些没有什么事情做的人以至于去做乞丐的,于是按照冬天施舍稀粥的办法,在都城普遍施行,救济了很多穷人。这样的措施实行后,既救济了灾民,又使社会保持安定,真是一举两得的好办法啊!
