方山子传文言文译文

方山子传文言文译文

《方山子传》是北宋文学家苏轼创作的一篇人物传记。以下是该文的文言文原文及译文:

原文

方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻;弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方耸而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎?”因谓之方山子。

余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者,余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十有九年,余在岐下,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。鹊起于前,使儿追之,鹊惊而飞,绕一林间,径直上十余丈,而令儿度以弓矢,无发不中。方是时,年少气盛,将横行天下,不自恤其后也。妻子皆安在?昔之倜傥非常之人,皆匿于世中,岂得使予所见闻邪?今几日耳,精悍之色,犹见于眉宇,而岂山中之人哉?

然方山子世有勋阀,当得官于朝,使从事于其间,今已显矣。而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等;河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?

余闻光、黄间多异人,往往佯狂垢污,不可得而见,方山子傥见之欤?

译文

方山子是光州、黄州一带的隐士。年轻时仰慕汉代游侠朱家、郭解的品行,乡里的游侠之士都尊奉他。年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。到了晚年才隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步来往于山里,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。

我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会在这里呢?”方山子也惊讶地问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不语,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。我对此感到十分惊异,就回想起方山子年轻的时候,曾是个嗜酒弄剑,挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐下,见到方山子带着两名骑士,携带两张箭,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,鹊飞到树林上空便停下来,它一直飞上到二十多丈高的地方,两个随从望空射箭,竟没能射中,方山子拉紧缰绳,独自跃身向前,一箭射中鹊,它就掉到我们面前。这一举动正好说明了,方山子身手非凡,可是当他当时年少气盛,打算要纵横天下、不顾自己的后果时,那些随身的妻子儿女哪里去了呢?今天还是倜傥不羁,可在那些地方就从来没有见过他,难道世上还能有这样的人吗?相隔才多少天耳,还保持着精悍的神色,出现在我的眼里,这怎么会是一位隐居山中的人呢?

而且方山子出身于世代功勋之家,本该在朝廷上做个大官,假使他能够逢到好的时机,已经显贵了呢。如今他偏要住在穷僻的山沟里,这难道不是他有所得才这样的吗?我听说光州、黄州一带有很多奇人异士,常常假装疯癫、衣衫破旧,但是无法见到他们;方山子或许能遇见他们吧?